版主:玉兰花开  

头像

天啊天啊!!如果我不知道原版是英文,这版中文的直接听就是原版!听泉美眉啊,知道你唱的好,人又秀丽可爱,从来不问我要龙虾,但不知道你的才气这么高啊!感谢客栈歌坛的原创活动,把你这么大的才气呼唤出来了!好的翻译作品要做到信、达、雅,听泉美眉非常的灵气翻译比比皆是 (我是歌手)  388次阅读

作者: 修理小子 @, 发表于: 2017-10-21 (2376天前) @ 听泉

观看【修理小子】的博客

例如
Once more you open the door
直译的话是“你又一次打开了门”,但是听泉美眉翻译成“再一次 你开启灵犀”,真是心有灵犀一点通!听泉妹妹不但翻译传神,也做到了音韵和谐

再例如:
And you're here in my heart and my heart will go on and on
直译是:“你在我的心里,我心会随着你”,听泉美眉翻译成“停驻在我的心底 我心永恒 生死相依“
深深地被听泉美眉打动了!这个”我心永恒 生死相依“,把那刻Rose和Jack的生死相拥浮现在听众眼前,让人热泪滚滚。

听泉美眉,你太棒了!!你是我们客栈的骄傲!


完整帖子:

 主题RSS Feed

打开手机微信,选【发现】->【扫一扫】左边的二维码就会在手机出现这个帖子,然后点击右上角的三个点,选分享到朋友圈。
我是歌手 新闻速递 谈股论金 聊天灌水 影视在线 心灵大学 原创天地 笑话连篇 美食天下 视觉艺术 伴奏交流