版主:玉兰花开  乐乐  小鱼儿  我为诗歌狂  

心灵原创 中文版“The Rose"试译及翻唱 (我是歌手)  1075次阅读

作者: Serena藕花深处 @, 发表于: 2017-10-29 (50天前)
编辑: Serena藕花深处, 时间: 星期日, 十月 29, 2017, 22:10

观看【Serena藕花深处】的博客

知道客栈原创活动, 脑海中第一个浮现的就是翻译这首歌。 吭哧吭哧拟了好多遍才鼓捣出来亦步亦趋直译原文的版本, 实在舍不得漏掉任何信息。(最后一句话卯足了劲还是没安上一个词!) 因为从没学过填词, 怎么看也不像那么回事, 只顾了“信”, 离“达“”雅“实在差得太远!不过已经尽心尽力啦!算是用实际行动支持客栈活动!以后就搬个板凳好好地, 静静地听栈友们的创作!

下面链接是中文版试唱:

[image]


Download

"The Rose" 玫瑰
Some say love, it is a river 有人说,爱是那河水
That drowns the tender reed. 淹没了,脆弱芦苇
Some say love, it is a razor 有人说,爱是那刀刃,
That leaves your soul to bleed. 割伤了,滴血心灵
Some say love, it is a hunger, 有人说,爱是那渴望,
An endless aching need. 无尽的伤痛
I say love, it is a flower, 我要说, 爱是那花朵
And you its only seed. 你就是,那唯一种子。

It's the heart afraid of breaking 爱是那,唯恐破碎的心,
That never learns to dance. 从没有,学会起舞
It's the dream afraid of waking 爱是那,不愿醒来的梦
That never takes the chance. 从不敢,尝试醒来
It's the one who won't be taken, 爱是那,望而却步,
Who cannot seem to give, 从不敢付出
And the soul afraid of dyin' 一颗心,唯恐会凋零
That never learns to live. 从没有,学会绽放

When the night has been too lonely 当长夜,它太过寂寞
And the road has been too long, 当路途,太过遥远
And you think that love is only 当你觉得, 爱只是属于
For the lucky and the strong, 幸运者,与刚强者
Just remember in the winter 要记得, 在那寒冬里,
Far beneath the bitter snow 深埋在冰雪下
Lies the seed that with the sun's love 躺卧着,那一颗种子,
In the spring becomes the rose. 遇阳光,成为那玫瑰


完整帖子:

 主题RSS Feed

打开手机微信,选【发现】->【扫一扫】左边的二维码就会在手机出现这个帖子,然后点击右上角的三个点,选分享到朋友圈。
我是歌手 新闻速递 谈股论金 聊天灌水 影视在线 原创天地 笑话连篇 视觉艺术 伴奏交流