版主:玉兰花开  

谢谢听泉赏听和肯定!你说得太对了, 越是细腻的歌越难翻译!原文的很多词都是大白话, 我基本上以中文大白话对应, 但试图尽量地传递原文中对爱的脆弱与不堪一击, 爱的踌躇和最后对爱的希望的主旨, 意境上大部分都是一种感慨, 但我觉得应该还有更好的演绎!这首歌我只是用中文凑合着唱下来了而已!听泉的“我心永恒”我觉得才是高保真地凸显了原文“永恒”的主旨和意境,没有一点翻译腔的! (我是歌手)  258次阅读

作者: Serena藕花深处 @, 发表于: 2017-10-29 (2584天前) @ 听泉

观看【Serena藕花深处】的博客

- 没有文字 -


完整帖子:

 主题RSS Feed

打开手机微信,选【发现】->【扫一扫】左边的二维码就会在手机出现这个帖子,然后点击右上角的三个点,选分享到朋友圈。
我是歌手 新闻速递 谈股论金 聊天灌水 影视在线 心灵大学 原创天地 笑话连篇 美食天下 视觉艺术 伴奏交流