《我爱你,塞北的雪》英文版 英文版的来源 (我是歌手) 3687次阅读
观看【yuanyuan88】的博客Youtube 英文版:https://www.youtube.com/watch?v=7RImoGNDgIY
优酷 英文版:http://v.youku.com/v_show/id_XMzIzMjMwOTIw.html
《我爱你,塞北的雪》词作者王德和曲作者刘锡津在1980年创作这首歌曲时,同在黑龙江省歌舞剧院工作。原唱是黑龙江省盲人歌唱家周琪华,很多人一直以为原唱是殷秀梅。可惜找不到周琪华的版本,也许有人听过?
中国有这么美的歌,词和曲都是无可挑剔的美,所以把这首歌译成英文来唱是我的一个想法,我邀请了美坛奇葩翻译,柏泉看见后也译了一版,起先两个版本都有好唱的地方和不好唱的地方,后来柏泉反复修改自己的译作,最后我终于唱顺了,把演绎柏泉的这版做成了视频。对于译作歌曲来说,人们的看法有两个极端,一种不能容忍因为这首歌已经深深的印在了人们的脑海里,用译文来唱觉得怪怪的,一种是拍手欢呼,直嚷这样的新尝试太好了,要多多唱来。看来仁者见仁,智者见智。对于我这样一个业余的歌手来说,唱译文歌曲很有难度,译文歌曲本身就带有原语言的烙印,又没有模仿可供参考,加上英语发音总不那么地道,现在这个版本我只能说与我先前的版本比有了明显的进步。下面对第一句的译文作些解释。
第一句,我爱你塞北的雪,有几种译法:
I love snowfall beyond the Great Wall.(音节太多唱不顺)
I love you the northern snow.(平平的,意境不美,歌者进不了意境)
I love you the Nordic snow. (平平的,意境不美,歌者进不了意境)
最后柏泉听取了我的建议改成了I love you pure and white snow. 我的理解是之所以爱上了塞北的雪,那是因为塞北的雪大而且白,白雪皑皑,直接把美景唱出来,外国人一听也就入了景了,不然还可能会问为什么要爱the northern snow, 而不爱the eastern snow。最关键的是我自己这样唱容易进到歌曲里去。如果你不认同这第一句的翻译,责任在于我,不在柏泉,特意注解。
完整帖子:
- 《我爱你,塞北的雪》英文版 英文版的来源 - yuanyuan88, 2016-10-20
- 哈哈哈沙发!第一次对园园的翻译歌有深刻印象是那首上海滩,当时非常惊艳呵呵很佩服这种创意。。。园园唱的一贯的优美。歌词翻译受到语言词汇旋律意境的限制,在尽量靠近原歌内容的前提下,要达到信达雅很难。所以很多歌的翻译相当于只借了原曲重新写词。我唱过的法语版【因为爱情】,歌词就和原歌完全不一样。这歌词很接近原歌,语言流畅词汇文雅押韵,听上去很顺,很精彩的原创翻译!!! - 我为诗歌狂, 2016-10-20
- 谢谢圆圆事无巨细的介绍,非常喜欢的一首老歌。第一次听英文版本,令人感叹,喜欢。 - 星月, 2016-10-20
- 很棒的尝试!赋予老歌新意,可以推广给更多的老外欣赏聆听中国民族音乐的精华。我以前也尝试了一些中译英的歌曲,深知其中的难度,佩服园园做事的认真态度! - 山中野花静静开, 2016-10-20
- 谢谢介绍。这首歌确实写得很好,伴奏也制作得很美,值得推荐给国外的朋友欣赏。英译版听起来挺顺的,赞园园和柏泉的努力:) - 丽桥游子, 2016-10-20
- 园园MM的歌喉尤如纯清洁白的雪花,唱得真好听! - 老乔治, 2016-10-20
- 园园这中歌英唱很有特色。。。赞美一个。 - 楼兰云, 2016-10-20
- 这首歌翻译成英文唱还真是有新意,圆圆很擅于创新阿:))哈哈~~喜欢白雪,视频好美,圆圆的音色和白雪一样纯洁美丽:) - 玉兰花开, 2016-10-20
- 这个太赞了!很有创意!译文翻译得也美,我非常赞同这样翻意境而非直译的做法,每种语言的韵律不同,生搬硬套反而失去了原有的意境!这唱得也是无可挑剔,优美的音色令人过耳不忘,视频制作相当精美,总之,这首歌是个精品!谢谢分享! - 听泉, 2016-10-21
- 园园真行啊!好听地不得了呀 - 真珠, 2016-10-21
- 非常贴切传意的翻译,第一句很合适。我觉得这样的尝试特别好,将我们脑海中亲切的旋律,植入海外的土壤,倍感温暖。你的演唱优美飘逸,与词曲配得如出一体,大赞! - 风之歌, 2016-10-21
- ******先总的谢过大家了,出去开车天天长途拔涉不停息,真是累S了,回来一大堆的事要做,每帖都细看了,先向你们三鞠躬!!! - yuanyuan88, 2016-10-21
- 鞠两个都多了,千万不能三 - 楼兰云, 2016-10-21
- 一首经典歌,圆圆用英文版唱也是别出心裁呀,佩服死了。 - 一根葱, 2016-10-21
- 我发现视频很顺畅,流畅的听下来,真是美不胜收,歌声像晶莹剔透的雪花,妙曼的在空中飞舞,有想法,有创意 - 啦啦, 2016-10-21
- 这真是个美丽的尝试,而且很成功!你应该是翻译英文版的第一人,鼓励+掌声+鲜花! - 修理小子, 2016-10-21
- 第一次听英文塞北的雪!好有调调哦~~~ 这也算是第一英文版哦!!!太美啦!!!鼎园园! - Ruge801, 2016-10-21
- 哇!还是英译的塞北的雪,为园园的尝试热烈鼓掌! - 雅歌, 2016-10-22
- 赞园园好尝试,精神可嘉。我是站在反对派的, pentatonic的曲子套上洋装 - 老地雷, 2016-10-22
- 头回听英文版的,翻译歌词不容易哦,为圆圆的执着鼓掌! - 栗米, 2016-10-23
- 专门进来点赞 - 宇操哥, 2016-10-23
- 同意有些翻译要从意境上去把握。。。唯美的画面,纯美的歌声,圆圆的作品就是一副音乐诗画! - 竹之语, 2016-10-23
- 园园姐姐这首歌太有特色了!看你的帖子总能增长很多知识,谢谢你的认真! - 乐乐, 2016-10-23
- 翻成英文就听不出那种意境了,但旋律还是挺美的,唱得也好。 - 春之歌, 2016-10-23
- 后排点赞! - 小Y, 2016-10-23
- ******谢谢大家的鼓励,向你们鞠躬。 - yuanyuan88, 2016-10-25